Песня народного единства
Добавлено: 02 ноя 2018, 10:03
Эта песня была любима с детства. Долгими зимними вечерами, при керосиновой лампе, мы негромко напевали её, занимаясь кто рисованием, кто выпиливанием по дереву, кто штопанием носков.
Там вдали, за рекой, загорались огни.
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
На разведку в поля поскакала.
Прошло время, и вдруг выяснилось, что песня эта вовсе и не о тех, о ком мы пели с такой любовью. А о совсем других хлопцах. И звучать она, дескать, должна по-настоящему так:
Там вдали, за рекой, засверкали огни.
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из деникинских войск
На разведку в поля поскакала.
Несмотря на более позднее знание, почерпнутое непосредственно от автора «белогвардейского» варианта, слова эти произвели впечатление. Ведь не секрет, что многие тексты популярных песен переделывались и переделываются, зачастую приобретая смысл, прямо противоположный тому, какой закладывался изначально. Так и тут: из красноармейского ли в белогвардейский или наоборот -- какая разница.
Между тем, время шло дальше, и в какой-то момент объявили:
4 Ноября – День народного единства. Или День согласия и примирения, если вам так больше нравится.
Кинулись -- а песен-то и нет. Ни про единство, ни тем паче про согласие и примирение.
Новых нет, а старые, как выяснилось, обветшали, и не тем душком от них тянет. Не звучат, не поются. Хоть плачь! Вот и подумалось: почему бы не воспользоваться дедовским способом – слова переделать. А что! Вон гимн страны уж в который раз перешивают – и ничего, звучит как новенький. Или как миленький, если хотите.
Только вопрос возникает «на засыпку». Перелицевать-то одёжку только один раз можно, как ни старайся. Не бывает у пальтишка третьей стороны, только две имеется. В нашем случае – белая и красная. И один раз (как минимум) эта «одёжка» уже перелицована.
Как быть?
А ведь была. Ох, была в русской смуте и третья сторона. Да ещё какая героическая! А уж о благородстве, честности, готовности к самопожертвованию и гуманизме и говорить нечего. И может быть, её-то слово и будет самым для нас нужным и полезным сейчас. Как для согласия, примирения, так, само собой, и для единства.
Послушаем же, друзья, голос этой стороны.
Там вдали, за рекой, засверкали огни.
В небе ярком заря догорала.
Сто лихих рысаков
Из родных денников
По бескрайнему полю шагала.
Они топали ночью спокойно себе,
Тихо сочную травку щипали.
Тут какой-то «бе-бе»
Заиграл на трубе –
И по кочкам родимых погнали.
Их погнали, где драка и дьявольский вой,
Злое полымя, жалящий улей…
И красивый гнедой
Пал, сражённый одной
Не ему предназначенной пулей.
Он ногами сучил. Он хрипя пробасил
Среди рёва кромешного ада:
-- Да кого ж я носил
До конца моих сил?
И за что я любил этих гадов?
За рекой равнодушное солнце встаёт
Над картиной печали безмерной.
А у дальних болот
Зяблик песню поёт
О любви нерастраченной верной.
Там вдали, за рекой, загорались огни.
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
На разведку в поля поскакала.
Прошло время, и вдруг выяснилось, что песня эта вовсе и не о тех, о ком мы пели с такой любовью. А о совсем других хлопцах. И звучать она, дескать, должна по-настоящему так:
Там вдали, за рекой, засверкали огни.
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из деникинских войск
На разведку в поля поскакала.
Несмотря на более позднее знание, почерпнутое непосредственно от автора «белогвардейского» варианта, слова эти произвели впечатление. Ведь не секрет, что многие тексты популярных песен переделывались и переделываются, зачастую приобретая смысл, прямо противоположный тому, какой закладывался изначально. Так и тут: из красноармейского ли в белогвардейский или наоборот -- какая разница.
Между тем, время шло дальше, и в какой-то момент объявили:
4 Ноября – День народного единства. Или День согласия и примирения, если вам так больше нравится.
Кинулись -- а песен-то и нет. Ни про единство, ни тем паче про согласие и примирение.
Новых нет, а старые, как выяснилось, обветшали, и не тем душком от них тянет. Не звучат, не поются. Хоть плачь! Вот и подумалось: почему бы не воспользоваться дедовским способом – слова переделать. А что! Вон гимн страны уж в который раз перешивают – и ничего, звучит как новенький. Или как миленький, если хотите.
Только вопрос возникает «на засыпку». Перелицевать-то одёжку только один раз можно, как ни старайся. Не бывает у пальтишка третьей стороны, только две имеется. В нашем случае – белая и красная. И один раз (как минимум) эта «одёжка» уже перелицована.
Как быть?
А ведь была. Ох, была в русской смуте и третья сторона. Да ещё какая героическая! А уж о благородстве, честности, готовности к самопожертвованию и гуманизме и говорить нечего. И может быть, её-то слово и будет самым для нас нужным и полезным сейчас. Как для согласия, примирения, так, само собой, и для единства.
Послушаем же, друзья, голос этой стороны.
Там вдали, за рекой, засверкали огни.
В небе ярком заря догорала.
Сто лихих рысаков
Из родных денников
По бескрайнему полю шагала.
Они топали ночью спокойно себе,
Тихо сочную травку щипали.
Тут какой-то «бе-бе»
Заиграл на трубе –
И по кочкам родимых погнали.
Их погнали, где драка и дьявольский вой,
Злое полымя, жалящий улей…
И красивый гнедой
Пал, сражённый одной
Не ему предназначенной пулей.
Он ногами сучил. Он хрипя пробасил
Среди рёва кромешного ада:
-- Да кого ж я носил
До конца моих сил?
И за что я любил этих гадов?
За рекой равнодушное солнце встаёт
Над картиной печали безмерной.
А у дальних болот
Зяблик песню поёт
О любви нерастраченной верной.