Недавно прошёл очередной конкурс на Евровидении. Песня сама по себе интересна и певица Дина Гарипова, и правда, сделала всё, что смогла - спела отменно.
Вот только 5 место мы получили бы и в том случае, если бы песня была спета на русском языке. Чего боятся организаторы? Того, что нас там "не поймут"?
Сербы, сравнительно недавно, спев на сербском языке, смогли завоевать 1 место. Почему? Кроме всего прочего - вот почему:
Разве никто не замечал, что в иностранной песне голос исполнителя на ином языке воспринимается как составляющая* мелодии, - при условии, если не понимаешь текст на иностранном языке. Мелодия при иностранном тексте, не слишком понятных словах, становится приближенной к человеку - за счёт человеческого голоса.
Более всего приближен к природе именно человеческий голос, а не любой, даже самый удачно сделанный инструмент.
Что такое Идеальный звук (из платоновского мира идей)? Не слышим ли мы его в голосах оперных певцов?
Проще говоря, вносится дополнительный тембр. И этот дополнительный тембр делает в общем-то скучную песенку небезынтересной. А при переводе, при, зачастую, примитивном тексте, такой эффект теряется. Ну кто слушает переводные перепевки? Становится заметна вся упрощённость-уплощённость содержания.
А ведь уже и "Бурановские бабушки" выступали.
Пора. Пора петь нашим исполнителям песни на Евровидении НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!!!
Пусть там услышат мелодию плавно-медлительной русской речи.
Пусть там почуют огонь Русского Слова!