Перевод вышедший в и-ве АСТ вообще ужасен.
"Виолета" например там с двумя "т"...
"Вскоре пушка пробила полдень, голуби в панике захлопали крыльями, а колокола в соборе начали вызванивать самую трогательную песню Виолеты Парра - "Спасибо жизни". Это казалось выше моих сил. Я стал думать о Виолете , о том, как она голодала, скиталась по Парижу без крыши над головой, о том, с каким достоинством она переносила все испытания , о том, что любая система всегда её отвергала, не понимала её песен и высмеивала за непокорность. Только после того, как умер под пулями великий президент, страна утонула в крови и Виолета покончила с собой, - только тогда Чили оценила наконец глубокие человеческие истины и красоту ее песен.
Даже карабинеры слушали эту мелодию с явным удовольствием, не имея ни малейшего представления об исполнительнице , о ее мыслях, о том, почему она поёт, вместо того, чтобы плакать, ни о том, каким презрением она бы их окатила, окажись она здесь этой чудесной осенью."
А вот концерт Инти-Ильимани Историко - звучит "Единый народ непобедим"
В зале наряду с красными флагами с серпом и молотом, с флагами с символами индейцев мапуче - флаг на котором изображение Виолеты Парра
http://youtu.be/MIvlbspNFg0?t=55m6s